对于很多中国读者而言,这个名字可能听起来不太熟悉,其实,她是与村上春树齐名的日本作家,吉本芭娜娜的小说在上世纪90年代的日本非常火,被称为“治愈系小说”。
最近,上海译文出版社推出了吉本芭娜娜的系列作品。3月31日这天,复旦大学日文系主任、同时也是吉本芭娜娜作品译者之一——邹波老师来到杭州,在网易蜗牛图书馆与读者分享了吉本芭娜娜的作品。
在这张30年前的畅销榜单上,第一名与第二名分别是吉本芭娜娜的《鸫》和《厨房》,第四名才是村上春树《挪威的森林》,而第六名和第八名也是吉本芭娜娜的作品——《白河夜船》和《哀愁的预感》。
十本书当中,有四本都是吉本芭娜娜。但是要知道——村上春树生于1949年,吉本芭娜娜生于1964年。
邹波认为,吉本芭娜娜也好,村上春树也好,他们都是日本当代非常具有世界性的作家。“他们写作的时候已经有非常明确的读者意识,就是并不是写给日本的某一个年龄层、某一个阶层的读者看,而是写给世界的读者看。”
其实,吉本芭娜娜的履历看起来并不“特别天才”,“她读的大学也一般,毕业作品是现在翻译为《月影》的短篇。”邹波说。凯时k8官网下载
1988年,《月影》获得了泉镜花文学奖,后来还获得了艺术选奖新人奖、山本周五郎奖等重要奖项。而且,1993年后吉本芭娜娜的作品被翻译到其他国家,她的作品在意大利非常受欢迎,1993年-2011年,吉本芭娜娜一共获得了四次意大利的文学奖项。
其中,《鸫》是她销量最大的作品,还被拍成了电影。邹波认为,这部作品里包含了吉本芭娜娜作品的基本要素,以及她个人的一些经历。《鸫》中,吉本芭娜娜把主要的场景放在海边的一个小镇上,评论家经常说这部小说描述的黄昏场景非常棒。
天还没有完全黑下来,电视里传来播放晚间新闻的声音。海风夹着潮水的气味,净恰巧地从榻榻米上拂过,走廊里传来了刚刚洗完澡的人们来来往往、匆匆忙忙的脚步声。远处的海面上,传来海鸥的鸣叫声。从窗户看出去,透过交叉错综的电线空隙,能够看到被染成了红色的天空,那颜色红得甚至有些令人害怕。一切依然那么熟悉,这个一如从前的傍晚。虽然知道世上没有永远不变的事物。
吉本芭娜娜的名字,很容易让人想到香蕉的英文“Banana”。原来,吉本芭娜娜真的是被美丽的香蕉花打动了,就用了这个笔名。而她的本名是日本非常普通的女性名字——吉本真秀子。
出名之前,日本读书界对她的父亲更熟悉,她的父亲是知名批评家、诗人吉本隆明,他是60年代对日本年轻人产生重要影响的思想家。村上春树的就曾经写过,自己的同龄人基本都在读吉本隆明。
吉本芭娜娜的作品中经常出现死亡、假死的主题。在这场分享会之前,邹波找了一下手头上的13本吉本芭娜娜的中译本,“我查了一下,她的作品里出现了多少次‘死’这个词,一共出现了249处。如果包括和死亡没有关系的,类似‘累死’‘困死了’‘想死你了’,大概还有200处左右。”
比如,《厨房》中,家人一个个都消失在现实世界里,最后只剩下主人公自己;《白河夜船》中,她说:“我们俩的心正在被死亡围困的黑暗中,正沿着一个缓缓的弯路,仅仅相依、彼此的扶持着前行”;《甘露》中写到硫黄的气味,她说:“只有硫黄味我不能忘记,那是死亡的气味”。
“从刚开始家人的离去、家人的死亡到经历了另外一次心灵治愈的过程,到最后她说‘我会拥有许许多多的厨房,在心中或者是在现实中,疑惑是旅途中。有一个人独有的,有大家共同的,有两个人的,在我人生旅途的所有站点,一定到处都会存在。’主人公通过自己在人生当中的寻找,最后达到治愈,这是吉本芭娜娜的主题设定。”
而在《白河夜船》这部作品中,吉本芭娜娜让读者联想到睡眠和死亡之间的相似性。“睡眠相当于死了一次,没有了意识,然后第二天又重生了凯时k8官网,但是死亡只有一次。”邹波认为,吉本芭娜娜让死亡和现实世界形成了一种对应的关系。小说中出现了一些人物,其中诗织这个人做一份非常奇特的工作,就是陪别人入睡。
当然,邹波说,这并不是吉本芭娜娜原创想的设定,最早在川端康城的《睡美人》中就有类似这样的设定,后来加西亚·马尔克斯的作品中也用了这样的设定。
吉本芭娜娜中的作品的治愈,是从创伤中疗伤,重新恢复到比较健康的状态。其中,很多和空间相关,因为某种空间使自己的内心得到一种治愈。食物、旅行、音乐或者灵异事件也在参与构建着治愈功能。
《月影》中有一段,主人公吃到一份非常好吃的炸什锦盖浇饭,“很好吃,让我觉得活着真好。”邹波说,这样的表达非常简单,也容易引起读者共鸣。
在《满月》当中,故事里的人物吃了一种很好吃的盖浇饭之后,打了出租车,跑了很远的路,把自己觉得很好吃的盖浇饭送给另外一个非常喜欢的人。
在《厨房》中,父亲去世之后,只有雄一和雄一的母亲,后来“我”才知道,是雄一的父亲改变了性别,在某种意义上成为了雄一的母亲。
邹波说,吉本芭娜娜的妈妈身体不好,家里很多照顾小孩以及陪小孩读书的事情都是吉本隆明做的,吉本隆明在吉本芭娜娜小的时候就有父亲、母亲角色双重角色的叠加。
“所以,这里并不是猎奇地把身体进行改造,不是男性变成女性、女性变成男性,而是她的家庭以及吉本隆明对男性、母性的理解密切相关。”
从2008年开始,这部小说先后出过3个版本。其中,2011年的版本,是日本画家奈良美智画的插画,和日本版本比较接近。邹波说,以前的两个版本都是“暗黑系”,他这本书不太送人:“因为我不好意思说‘我送你一本《无情·厄运》给你’。”不过,最新的版本,封面经过重新的设计,他觉得不存在这个问题了。
其实,邹波之前读女性作家的作品不是很多,“因为我觉得思维的方式和自己有些直男的感觉,有些东西很难读懂,很难产生心灵的契合。”但是,2004年他自己的女儿出生后,他觉得要用一种母性的情绪和孩子交流凯时k8官网,不能是以前很直男的态度,“所以那时候翻译吉本的作品时候,开始感受到女性作家或者女性的一种思维方式,包括她们所设定的灵异,用现实主义的东西没有办法解决的,需要给内心一种慰藉的时候,应该通过怎样的一种幻想性或者是梦境来达到呢?我觉得这对我来说也是一种成长。”返回搜狐,查看更多
- 手机:
- 15211069788
- 邮箱:
- admin@tjq355e.com
- 电话:
- 15211069788
- 地址:
- 长沙市岳麓区麓山南路后湖新村